Любовь к себе моим владеет взором

Category: Poetry
Самовлюбленность мною завладела —
Порок, проникший вглубь, неисцелим:
Он захватил и разум мой, и тело,
И нет лекарства справиться мне с ним.
Все мнится: красотою я отмечен,
И предан истине я всей душой,
И всеми совершенствами увенчан,
И нет причин в разладе быть с собой.
Но в зеркало взгляну потухшим взором —
Мое лицо изрезали года,
И говорит мне зеркало с укором:
«Самовлюбленность — вот твоя беда!»
Нет, я в себе твою красу пою,
Что старость вдруг украсила мою.

Available translations:

Русский (Unknown translator)