О софизмах и философии

Category: Poetry
Луцилия приветствует Сенека!
Софизм — продукт из Греции. Латынь —
Синоним не нашла ему от века:
Софизмы — не для римлян, к ним — остынь!

Мне кажется приемлемым прозванье,
Что ввел в употребленье Цицерон:
Софизмы «изворотом» называя —
Характеризовал со всех сторон.

Кто им предался — в мелкие вопросы
Погряз, и ничего не приобрел.
А там, где путешествует философ —
Вершин недостижимый ореол.

Кто исцеленья собственного ищет —
Велик душой, судьбой неодолим.
Он кажется уверенней и выше,
Чем ближе ты становишься пред ним.

Стоящим пред высокими горами
За облаком не видно их вершин:
Кто подлин не словами, а делами,
К тому не применяют толп аршин.

Его величье подлинное — просто:
Он выше, без высоких каблуков.
Уловками себе добавить росту —
Для тех, кто самолюбием влеком.

А он: собой, и ростом, всем доволен...
Еще бы, недовольным быть ему!-
Тех, кто фортуну не заметить волен,
Любые испытанья не проймут.

К тому, кто так поднялся над толпою,
Приблизиться не может человек,
Поверивший: судьба, своей стопою,
На поворотах ускоряет бег.

Я запрещать не стану извороты:
Раз хочется бездельничать — давай...
Но, «благо входит в узкие ворота»,
И, где они стоят, не забывай...

В софизмах есть известная приятность,
Как в палиндромах... в жвачке — для коров...
Как засосет, не выпустит обратно.
Учись презренью жизни.
Будь здоров.

Available translations:

Russian (Unknown translator)