Доброе дело

Category: Fiction prose
Genre: Fairy-tales

У одной бедной женщины был сын, юноша, которого звали Андрес. Однажды утром мать сказала ему:

- Вот последние пять сентаво - больше у нас денег нет. Возьми их, пойди на базар и купи на них риса.

Андрес взял деньги и отправился на базар. По пути он увидел, что какой-то человек хочет убить маленькую змейку.

- Пожалуйста, не убивай её, - стал просить Андрес. - Разве эта змейка сделала тебе что-нибудь плохое?

- Нет, - ответил человек, - но она может ужалить кого-нибудь. Её обязательно нужно убить.

Андрес стал просить его не убивать змейку.

- Зачем тебе эта змея?

- Не убивай её! - продолжал упрашивать Андрес. - На, возьми пять сентаво и оставь в покое маленькое существо.

Человек обрадовался, что ему дают деньги, схватил пять сентаво и ушёл. И тут змейка вдруг заговорила.

- Спасибо тебе, добрый друг, - сказала она Андресу. - Идём ко мне домой - там ты увидишь нашего вождя. Доверься мне и ничего не бойся, никакая опасность тебе не грозит. Когда ты придёшь в наши владения, я скажу о тебе вождю, и сначала он будет с тобой суров, потому что ты чужой, но ты не бойся. Потом вождь спросит тебя, что ты хотел бы получить в награду за моё спасение. Ты попроси у него красную скатерть и два круглых камня. Скатерть и камни эти волшебные. Эта скатерть даст тебе любую еду, какой ты только пожелаешь, а камни будут твоими верными защитниками.

И Андрес со змейкой отправился к страшной змеиной пещере.

- Кто этот незнакомец, которого ты привела? Убийца он или, может, грабитель? - прошипел вождь, когда змейка и Андрес появились в пещере.

- Ни то, ни другое, - ответила вождю змейка. - Это мой спаситель. Если бы не он, я бы погибла. Он спас меня от жестокого человека, который хотел убить меня, когда я ползла в траве. - Чем же наградить тебя за доброе дело? - спросил вождь Андреса.

- Если можешь, подари мне свою красную скатерть и два круглых камня, - ответил Андрес.

Вождь подумал немного, а потом пополз в глубь пещеры. Вскоре он появился с красной скатертью и двумя круглыми камнями. Он сказал Андресу:

- Даю тебе эту скатерть и камни в награду за то, что ты спас жизнь моей дочери. Скатерть накормит тебя любыми блюдами, каких ты только пожелаешь, а камни защитят тебя от тех, кто замыслит против тебя дурное.

Андрес поблагодарил вождя змей, взял подарки и вышел из пещеры. Полдень был уже близок, а Андрес ещё до сих пор не купил риса на завтрак. “Бедная моя мать, - подумал он, - она, наверно, очень голодная”. И он почувствовал, что и сам голоден. Андрес сел в тени дерева недалеко от дороги, расстелил красную скатерть и попросил у неё:

- Скатерть, дай мне чего-нибудь поесть.

Не успел он договорить эти слова, как перед ним появился завтрак из самых вкусных блюд. Андрес наелся досыта и отправился к своему дому - а до него было далеко.

Пройдя половину пути, Андрес устал. У дороги стояла хижина, и он заглянул в неё. В хижине сидела старуха. Лицо у старухи было очень злое, но Андрес всё равно спросил:

- Бабушка, можно мне отдохнуть в твоём доме?

- Отдыхай, только угощать мне тебя нечем - сама сижу голодная, - проворчала старуха.

- А меня и не надо угощать, - весело сказал Андрес, - еды я принёс с собой, хватит и мне и тебе.

- Ну тогда входи, - пробурчала старуха.

Андрес вошёл, расстелил красную скатерть и сказал:

- Скатерть, дай нам чего-нибудь поесть!

И сразу перед ними появилось много вкусной еды.

- Садись, бабушка, пообедай со мной, - пригласил Андрес старуху.

Старуха с радостью согласилась и села с ним обедать.

Таких кушаний она в жизни не пробовала и, наевшись, решила во что бы то ни стало завладеть скатертью Андреса. Андрес свернул скатерть, положил около себя и лёг вздремнуть. Едва он заснул, старуха подменила волшебную скатерть другой, очень на неё похожей.

Отдохнув, Андрес взял скатерть и два камня, попрощался со старухой и отправился дальше.

Шёл он, шёл и вдруг почувствовал, что хочет пить. Андрес достал скатерть, расстелил её и попросил:

- Напои меня салабатом!

Но на скатерти ничего не появилось.

- Тогда дай мне поесть!

Скатерть по-прежнему была пуста. Андрес понял, что старуха подменила скатерть, и очень загоревал. И тут он вспомнил, что у него есть два круглых камня, которые всегда накажут обидчика. Андрес достал камни и сказал им:

- Старуха, в хижине которой я был, подменила мою волшебную скатерть простой. Вернитесь к ней и прикажите, чтобы она отдала мою скатерть. А если откажется, поступите с ней, как захотите сами.

Камни вернулись к старухе и сказали:

- Мы пришли забрать у тебя волшебную скатерть.

Скатерть как раз была перед ней расстелена и уставлена всякими вкусными блюдами.

- Ишь чего захотели! - и старуха злобно захохотала. - Ну уж нет, эту скатерть я ни за что не отдам!

И тут камни как набросятся на старуху! После первых же ударов она завопила во весь голос:

- Ой, пощадите! Вот скатерть, берите её и уходите скорей!

Камни завернулись в скатерть и поспешили с ней назад, к хозяину. Получив волшебную скатерть, Андрес зашагал не мешкая к себе домой.

Мать ждала Андреса голодная и сердитая и сразу накинулась на него с бранью. Но Андрес на всё отвечал только смехом. Он расстелил красную скатерть и сказал ей:

- Накорми нас ужином!

На скатерти сразу появилось множество вкусных блюд.

Мать рот разинула от удивления, и тогда Андрес рассказал ей обо всём, что произошло с ним за день.

До этого Андрес и его мать жили бедно, и их богатые соседи очень удивились, когда увидели, что бедняки вдруг разбогатели. Самый жадный из богатых соседей, притаившись как-то вечером около хижины Андреса, подслушал, как они просят скатерть их накормить, и решил во что бы то ни стало завладеть ею. Богач сговорился с двумя ворами, чтобы те украли скатерть и принесли ему.

- Я вам хорошо заплачу за неё, - пообещал им богач. В полночь Андрес услышал, как залаяли его собаки, и понял, что кто-то чужой лезет в дом. Он сразу догадался, что это воры, и приказал камням:

- Задайте им хорошенько!

Ну и досталось же ворам - едва ноги унесли! Больше никто не тревожил Андреса и его мать, и они, владея волшебной скатертью, зажили в счастье и в довольстве.

Age restrictions:

0+

Available translations:

Русский (Unknown translator)