Жемчужинка и жаба

Category: Fiction prose
Genre: Fairy-tales

В давние времена жила в одной деревне женщина, и было у неё две дочери - Большая и Маленькая. Сёстры были совсем разными. Большая была грубая и злая, да ещё и жадная. А Маленькая ко всем относилась с добротою и была кроткого нрава.

Послала однажды мать Маленькую по воду к колодцу, что был неблизко от деревни. Та отправилась не переча.

Дошла до колодца, стала воду набирать, вдруг видит, нищенка идёт, вся в лохмотьях. А на самом-то деле это была вовсе не нищенка, а волшебница. Она хотела узнать, добрая ли душа у девочки, вот и прикинулась нищенкой.

- Дитя моё, я очень хочу пить. Дай старушке хоть капельку воды!

- Подожди немножко, бабушка, - отозвалась Маленькая. - Я только вытащу ведро.

Набрала девочка воды и напоила старушку.

- Добрая у тебя душа, девочка,- сказала женщина, напившись. - За это дам тебе подарок. Пусть отныне, как станешь ты смеяться, у тебя изо рта будут сыпаться жемчужины!

Сказала это старушка и исчезла. А у Маленькой с тех пор изо рта сыпались жемчужины всякий раз, как она смеялась.

За это люди прозвали её Ма Пале, что значит "жемчужинка".

Старшая сестра, Большая, выспросила у Маленькой, как всё было, и стало ей очень завидно. Решила она тоже сходить к колодцу по воду. Глядишь, старушка волшебница и её одарит.

Отправилась Большая к колодцу, стала воду зачерпывать, глядь - старая нищенка подходит, просит у Большой напиться.

Но в душе у старшей сестры не было жалости к людям.

- Вот ещё, буду я всякой нищенке воду подавать! И не подумаю! Даже близко ко мне не подходи!

- Ты злая и бессердечная девочка! - молвила волшебница. - К тому же завистлива, завидуешь своей сестре. Так пусть же всякий раз, как ты засмеёшься, изо рта у тебя выскакивают жабы!

С тех пор старшей сестре проходу не стало от насмешек односельчан, и называли её теперь не иначе как Ма Пха-пьоу, что значит "жаба".



Age restrictions:

0+

Available translations:

Русский (Unknown translator)